這是 Bruno Pelletier 跟 Helene Segara 2001年唱的,
不過,原來的男聲是義大利盲人歌手 Andrea Bocelli。
當初聽到 Andrea Bocelli 的專輯時,
就很愛這首歌。
不過,
因為 Bruno Pelletier 比較可愛,
所以我比較愛他們的版本。
{###_rouze/37/1165902403.flv_###}
這裡還有另一個沒有字幕的現場演唱版:
{###_rouze/37/1165902404.flv_###}
[Bruno:]
Vivo per lei da quando sai
我為她而活,你知道
la prima volta l'ho incontrata
自從第一次遇見她開始
non mi ricordo come ma
我不記得如何發生,但是
mi è entrata dentro e c'è restata
她走進我內心並停留於此
Vivo per lei perché mi fa
我為她而活,因為她讓我的
vibrare forte l'anima
心靈如此激烈澎湃
vivo per lei e non è un peso
為她而活且不覺得是負擔
[Hélène:]
Je vis pour elle depuis toujours
我總是為他而活
Qu'elle me déchire ou qu'elle soit tendre
無論他讓我心神不安,亦或體貼溫柔
Elle nous dessine après l'amour
那愛意就如同
Un arc-en-ciel dans notre chambre
屋內射入彩虹般吸引著我們
Elle est musique et certains jours
他就是音樂,而在某些日子中
Quand notre coeur se fait trop lourd
當我們心情如此沉重時
Elle est la seule à pouvoir nous porter secours
只有他能夠幫助我們
[Bruno:] E una musa che ci invita
她就向希臘女神謬思吸引著我
[Hélène:] Elle vivra toujours en moi
永遠駐足於我心中
[Bruno:]
atraverso un pianoforte
透過琴聲
la morte è lontana
讓死亡遠離
io vivo per lei
我為她而活
[Hélène:]
Je vis pour elle jour après jour
我為她而活,日復一日
Quand ses accords en moi se fondent
卻發現與她如誓言般
C'est ma plus belle histoire d'amour
成為一齣美麗愛情故事
[Bruno and Hélène:] è un pugno che non fa mai male
如風吹掠卻不留痕跡
[Bruno:]
Vivo per lei lo so mi fa
我為她而活
girare di città in città
如入各城鎮間追尋她
soffrire un po' ma almeno io vivo
並吃了點苦頭,但至少我還活著
[Hélène:] Je serais perdu sans elle
沒有了她,我將不知所措
[Bruno:] Vivo per lei dentro gli hotels
為了她我在外居處
[Hélène:] Je suis triste et je l'appelle
悲傷時呼喚著她
[Bruno:] Vivo per lei nel vortice
如陷入漩渦般只為她而活
[Bruno and Hélène:]
Attraverso la mia voce
透過聲音
si espande e amore produce
無限延伸並傳達愛意
[Bruno:]
Vivo per lei nient'altro ho
我為她而活且毫無所求
e quanti altri incontrero
還會碰到多少事情
che come me hanno scritto in viso
但在每人的面孔上早已寫下
io vivo per lei
我為她而活
[Bruno and Hélène:] Io vivo per lei
我為她而活
[Bruno:] sopra un palco o contro ad un muro
她如同高台或牆壁般得以依靠
[Hélène:] Elle me ressemble comme tu vois
就像妳們眼中所看到的我ㄧ樣
[Bruno:] anche in un domani duro
面對的艱困的將來
[Hélène:] J'existe enfin je sais pourquoi
終於發覺自己存在理由
[Bruno and Hélène:]
Ogni giorno una conquista
而他早已征服了我
la protagonista sarà sempre lei
成為生命中的主角
[Bruno:]
Vivo per lei perché oramai
我為她而活
io non ho altra via d'uscita
現在我已無任何出路
perché la musica lo sai
因為你知道,音樂
da vero non l'ho mai tradita
才是我所真正信賴的
[Hélène:]
Elle est musique elle a des ailes
他就是音樂,有著雙翼般
Elle m'a donné les clefs du ciel
賜與我直達天際的鑰匙
Qui m'ouvrent enfin les portes du soleil
並啟動陽光般大門
J'existe par elle
我因為她而存在
[Bruno:] Vivo per lei la musica
我為她而活,那是音樂
[Hélène:] J'existe pour elle
我為她存在
[Bruno:] Vivo per lei è unica
我為她而活,她是獨ㄧ無二的
[Hélène:] Elle est toi et moi
就像你和我
[Bruno and Hélène:] Io vivo per lei
都為了她而活
[Bruno:] Io vivo...
活著
[Hélène:] Per lei...
為了她
文章標籤
全站熱搜

卿愛的老師... 你家留言板腮報了 把俇撥青衣清吧- -"
= =” 錯字率也未免太高.... 很難懂ㄟ。
挖哩勒 最好是我打字的時候 看不到自己在打甚麼拉 老師你無名撞鬼喔?
因為我設定底色是黑的吧!? 建議你換「自然輸入法」, 要按enter送出字串之前, 可以先把錯字改掉~
對麻~這樣我是要[ˇ麼改錯字阿 自然輸入法 壞了啦ˇˇ 只能"摸黑"打字了XD
沒辦法,老師我酷愛黑色! 自然輸入法怎麼會壞掉? 你需要8.0版嗎?
酷愛黑色... 那我給我中同學的形容詞 也就沒錯啦ˇˇ 8.0版喔 不用了拉 , 也只有在你這用的上XD
= =” 我覺得, 你可以榮登留最多奇怪留言給我的小老師! 另外,8.0超好用的ㄟ, 你不懂啦!
s83xu3fu6ej94x8 = =? 1j6rm,62k72. cp35/4t;6 fu,3u.4xu3nji32; b06a86? 超好用的喔? 那你就自己享受吧!! "小"老師我受不起阿XD
前三行是什麼鬼東西? 自己重打,謝謝! 你看你,固執什麼啊? 不用自然注音,結果到我網誌留亂碼, 你是很想在下禮拜音樂課開演唱會是吧??
夭壽... 上面怎麼變成這樣XD 老師 你自己解答吧= =
自己闖的禍請自己收拾, 這樣才是負責任的好孩子! 乖,請重打~